Source / Fonte / Source : 

The International Geotechnical Societies' UNESCO Working Party for World Landslide Inventory © 1993.

 

Caractéristiques des glissements de terrain / Caratteristiche delle frane / Landslide Features

 

 

 

Terminologie schématique générale des glissements de terrain

Terminologia schematica generale per le frane

General schematic terminology for landslides

 

NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

NOMENCLATURE

1

Couronne

Corona

Crown

2

Escarpement principal

Scarpata principale

Main scarp

3

Sommet

Punto superiore (Cima)

Top

4

Tête

Testa

Head

5

Escarpement secondaire

Scarpata secondaria

Minor scarp

6

Corps

Corpo

Main body

7

Pied

Piede

Foot

8

Extrémité aval

Punto inferiore

Tip

9

Front

Fronte (Unghia)

Toe

10

Surface de rupture

Superficie di rottura o di scorrimento

Surface of rupture

11

Pied de surface de rupture

Limite della superficie di scorrimento

Toe or Surface of rupture

12

Surface de séparation

Superficie di separazione

Surface of separation

13

Matériau déplacé

Massa spostata

Displaced material

14

Zone d'affaissement

Zona di distacco

Zone of depletion

15

Zone d'accumulation

Zona di accumulo

Zone of accumulation

16

Dépression

Depressione

Depletion

17

Masse affaissée

Massa sprofondata

Depleted mass

18

Accumulation

Accumulo

Accumulation

19

Flanc

Fianco

Flank

20

Surface topographique originale

Superficie del terreno originale

Original ground surface

 

1) Couronne : Zone pratiquement intacte située au-dessus de l'escarpement principal (2).

1) Corona : materiale praticamente non mobilizzato e ancora in posizione e adiacente alle parti più alte della scarpata principale (2).

1) Crown : The practically undisplaced material still in place and adjacent to the highest parts of the main scarp (2).

 

2) Escarpement principal : Surface abrupte limitant le glissement à son extrémité supérieure. C'est la partie visible de la surface de rupture (10) .

2) Scarpata principale : una superficie ripida sul terreno indisturbato sul bordo superiore della frana, causata dal movimento del materiale spostato (13) lontano dal terreno indisturbato. È la parte visibile della superficie di rottura (10).

2) Main scarp : A steep surface on the undisturbed ground at the upper edge of the landslide, caused by movement of the displaced material (13) away from the undisturbed ground. It is the visible part of the surface of rupture (10).

 

3) Sommet : Limite supérieure du glissement, point le plus élevé où le matériau déplacé (13) est en contact avec l'escarpement principal (2).

3) Punto superiore : il punto di contatto più alto tra il materiale spostato (13) e la scarpata principale (2).

3) Top : The highest point of contact between the displaced material (13) and the main scarp (2).

 

4) Tête : Parties supérieures du glissement où la masse déplacée est en contact avec l'escarpement principal (2).

4) Testa : le parti superiori della frana lungo il contatto tra il materiale spostato e la scarpata principale (2).

4) Head : The upper parts of the landslide along the contact between the displaced material and the main scarp (2).

 

5) Escarpement secondaire : Escarpement dans la masse déplacée causé par les mouvements différentiels à l'intérieur du matériau déplacé.

5) Scarpata minore : una superficie ripida sul materiale spostato della frana prodotta dal differenziale movimenti all'interno del materiale spostato.

5) Minor scarp:  A steep surface on the displaced material of the landslide produced by differential movements within the displaced material.

 

6) Corps : Partie du matériau déplacé (13) au-dessus de la surface de rupture (10) située entre l'escarpement principal (2) et le pied de la surface de rupture (11).

6) Corpo principale : la parte del materiale spostato della frana che sovrasta la superficie della rottura (10) tra la scarpata principale (2) e la punta della superficie di rottura (11).

6) Main body : The part of the displaced material of the landslide that overlies the surface of rupture (10) between the main scarp (2) and the toe of the surface of rupture (11).

 

7) Pied : partie de la masse déplacée (13) recouvrant la surface topographique originale (20) en aval du pied de la surface de rupture (11).

7) Piede : la parte della frana che si è spostata oltre la punta della superficie della rottura (11) e sovrasta la superficie del terreno originale (20).

7) Foot : The portion of the landslide that has moved beyond the toe of the surface of rupture (11) and overlies the original ground surface (20).

 

8) Extrémité aval : Point le plus aval du matériau déplacé (13).

8) Unghia : il punto sulla punta (9) più lontano dalla cima (3) della frana.

8) Tip : The point on the toe (9) farthest from the top (3) of the landslide.

 

9) Front : Partie la plus aval, par rapport à l'escarpement principal (2), généralement de forme convexe.

9) Fronte: il margine inferiore, generalmente curvo del materiale spostato di una frana, è il più distante dalla scarpata principale (2).

9) Toe : The lower, usually curved margin of the displaced material of a landslide, it is the most distant from the main scarp (2).

 

10) Surface de rupture : Prolongation en profondeur de l'escarpement principal (2) au-dessous de la masse déplacée (13) et de la surface topographique originale (20).

10) Superficie di scorrimento : la superficie che forma (o che ha formato) il limite inferiore del materiale spostato (13) sotto la superficie del terreno originale (20).

10) Surface of rupture : The surface which forms (or which has formed) the lower boundary of the displaced material (13) below the original ground surface (20).

 

11) Pied de la surface de rupture : Point d'intersection aval (généralement enterré) de la surface de rupture (10) et la surface topographique originale (20).

11) Limite della superficie di rottura : l'intersezione (solitamente sepolta) tra la parte inferiore della superficie di rottura (10) di una frana e superficie del terreno originale (20).

11) Toe of surface of rupture : The intersection (usually buried) between the lower part of the surface of rupture (10) of a landslide and the original ground surface (20).

 

12) Surface de séparation : Portion de la surface topographique originale recouverte par le pied du glissement (7).

12) Superficie di separazione : la parte della superficie del terreno originale (20) sovrastata dal piede (7) della frana.

12) Surface of separation : The part of the original ground surface (20) overlain by the foot (7) of the landslide.

 

13) Matériau déplacé : Matériau qui a subi un déplacement suite au glissement. Il forme la masse affaissée (17) et l'accumulation (18).

13) Massa spostata : materiale spostato dalla sua posizione originale sul pendio per movimento nella frana. Forma sia la massa sprofondata (17) che l'accumulazione (18).

13) Displaced material : Material displaced from its original position on the slope by movement in the landslide. It forms both the depleted mass (17) and the accumulation (18).

 

14) Zone d'affaissement : Zone d'un glissement de terrain où la masse déplacée se retrouve au-dessous de la surface topographique originale (20).

14) Zona di distacco : l'area della frana all'interno della quale il materiale spostato si trova al di sotto della superficie del suolo originale (20).

14) Zone of depletion : The area of the landslide within which the displaced material lies below the original ground surface (20).

 

15) Zone d'accumulation : Zone d'un glissement de terrain où la masse déplacée se retrouve au-dessus de la surface topographique originale (20).

15) Zona di accumulo : l'area della frana all'interno della quale il materiale spostato si trova sopra la superficie del terreno originale (20).

15) Zone of accumulation : The area of the landslide within which the displaced material lies above the original ground surface (20).

 

16) Dépression : Volume délimité par l'escarpement principal (2), la masse affaissée (17) et la surface topographique originale (20).

16) Depressione : il volume limitato dalla scarpata principale (2), la massa impoverita (17) e la superficie del suolo originale (20).

16) Depletion : The volume bounded by the main scarp (2), the depleted mass (17) and the original ground surface (20).

 

17) Masse affaissée : Partie de la masse déplacée délimitée par la surface de rupture (10) et située sous la surface topographique originale (20).

17) Massa sprofondata : il volume del materiale spostato che sovrasta la superficie di rottura (10) ma alla base della superficie del suolo originale (20).

17) Depleted mass : The volume of the displaced material which overlies the rupture surface (10) but underlies the original ground surface (20).

 

18) Accumulation : Partie de la masse déplacée située au-dessus de la surface topographique originale (20).

18) Accumulazione : il volume del materiale spostato (13) che si trova sopra la superficie del terreno originale (20).

18) Accumulation : The volume of the displaced material (13) which lies above the original ground surface (20).

 

19) Flanc : Limite latérale du glissement joignant l'escarpement principal. Les points cardinaux sont préférablement utilisés dans la description des flancs. Si les termes droit et gauche sont utilisés, ceux-ci sont localisés tels que vu de la couronne (1).

19) Fianco : materiale non spostato adiacente ai lati della superficie di rottura. Le direzioni della bussola sono preferibili nel descrivere i fianchi, ma se si usano sinistra e destra, si riferiscono ai fianchi visti dalla corona (1).

19) Flank : The undisplaced material adjacent to the sides of the rupture surface. Compass directions are preferable in describing the flanks but if left and right are used, they refer to the flanks as viewed from the crown (1).

 

20) Surface topographique originale : Surface du terrain avant l'occurrence du glissement.

20) Superficie del terreno originale : la superficie del pendio esistente prima della frana.

20) Original ground surface : The surface of the slope that existed before the landslide took place.